本網站是一個音頻分享平台,用於分享、交流、試聽自己喜欢的音乐、铃声、故事等等。
我們尊重版權,如有任何侵害您版權的問題,請通過email的方式和我們聯繫,谢谢。

梵谷之歌~Vincent~唐麥克林-Don McLean

加入 2008-02-19 13:54:28 | 長度: 4分1秒 | 類別: 歌曲
bear1980     訂閱
讚!請點擊評分 給他打分 1 給他打分 2 給他打分 3 給他打分 4 給他打分 5 給他打分 6 給他打分 7 給他打分 8 給他打分 9 給他打分 1
人氣 76537
評分 13
評論 3
書籤 12

Vincent ~梵谷之歌
歌詞:
Starry, starry night Paint
your palette blue and gray
Look out on a summer&9s day
With eyes that know the
darkness in my soul Shadows
on the hills Sketch the
trees and daffodils Catch
the breeze and the winter
chills In colors on the
snowy linen land Now I
understand what you tried
to say to me How you suffered
for your sanity How you
tried to set them free They
would not listen, they did
not know how Perhaps, they&9ll
listen now Starry, starry
night Flaming flowers that
brightly blaze Swirling
clouds in violet haze Reflect
in Vincent&9s eyes of china
blue Colors changing hue
Morning fields of amber grain
Weathered faces lined in pain
Are soothed beneath the
artist&9s loving hand Now I
understand what you tried to
say to me How you suffered
for your sanity And how you
tried to set them free They
would not listen, they did not
know how Perhaps, they&9ll
listen now For they could not
love you And still your love
was true And when no hope was
left inside on that starry,
starry night You took your life
as lovers often do But I could
have told you, Vincent This
world was never meant for one
as beautiful as you Starry,
starry night Portraits hung in
empty hall Frameless heads on
nameless walls With eyes that
watch the world and can&9t
forget Like the strangers that
you&9ve met The ragged man in
ragged clothes The silver thorn
of bloody rose Lie crushed and
broken on the virgin snow Now
I think I know what you tried
to say to me How you suffered
for your sanity Then how you
tried to set them free They
would not listen, they&9re not
listening still Perhaps, they
never will...

(中文翻譯) 繁星點點的夜裡 調色盤上
只有藍與灰 在夏日裡出外探訪 --用你
那洞悉我靈魂幽暗處的雙眼 山丘上的陰
影 描繪出樹與水仙花 捕捉微風與冬天
的冷冽 --用那如雪地裡亞麻般的色彩
如今我才明白,你想說的是什麼 當你清
醒時你有多麼痛苦 你努力的想讓它們得
到解脫 但他們卻不理會,也不知該如何
做 也許,今後他們將會明瞭 繁星點點
的夜裡 火紅的花朵燦爛的燃燒著 漩渦
似的雲飄在紫羅蘭色的霧裡 映照在文生
湛藍的眼瞳裡 色彩變化萬千 --清晨的
田園裡琥珀色的農作物 佈滿風霜的臉羅
列著痛苦 在藝術家憐愛的手下得到撫慰
如今我才明白,你想說的是什麼 當你清
醒時你有多麼痛苦 你努力的想讓它們得
到解脫 但他們卻不理會,也不知該怎麼
做 也許,現在他們知道了 因為當初他
們無法愛你 但你的愛依然真實 當燦爛
的星空裡 不存一絲希望 你像許多戀人一
樣,結束了自己的生命 但願我能告訴你,
文生 這個世界根本配不上一個美好如你
的人 繁星點點的夜裡 一幅幅的肖像懸掛
在空盪盪的大廳裡 無鑲框的臉倚靠在寂
然的牆上 配上一雙看遍世事且永不遺忘
的雙眼 就像你曾遇見的陌生人 --那些衣
衫襤褸的人們 也像血紅的玫瑰上銀色的刺
斷裂並靜臥在初下的雪上 我想我已明白
,你想說的是什麼 當你清醒時你有多麼痛
苦 你努力的想讓它們得到解脫 但他們卻
不理會,現在依然如此 也許,他們永遠不會……